Сложно ли изучать арабский язык. Арабский язык для меня – это всё

Мой батя всегда хотел выучить арабский язык. Сейчас такое желание может быть не правильно понято. И тогда тоже - для коммуниста и директора это казалось не правильным...
Но для татарина это было простительно. Будучи от рождения двуязычным, он понимал многие арабские слова, но не имел ни времени, ни терпения учиться.

После его похорон я взял арабский учебник.
Открыл, увидел арабскую «вязь» – и учиться немедленно расхотелось.


Еще через год я случайно открыл ту же самую книгу – и до меня вдруг дошли принципы, на которых основана вязь.
Оказывается, ничего сложного.
Третий класс средней школы - максимум.
Самое сложное – психологический барьер: что эту «хрень» справа налево вообще можно читать.

На эйфории от того, что постиг «хрень», прочел первый урок, второй, третий…
Без проблем дошел до десятого урока – все оказалось просто. К тому моменту, когда у меня (через объявление в газете - интернета еще не существовало) появился репетитор, я уже самостоятельно освоил первый семестр арабского факультета.

Вряд ли кто-то пойдет такой дорогой, но если «мазохизм» помогает при изучении иностранного языка, вдруг кому-то этот опыт покажется интересным.

Во всех учебниках есть один и тот же подход: не нужная обстоятельность на старте, обилие бестолковой и не структурированной информации, занудство, которое убивает настрой, мотивацию - и усыпляет.

То есть, в изучении языков часто виноват не ученик, а «лажает» система преподавания. Грубо говоря, в этих случаях виноват учитель.
Словно кто-то поставил фильтр - и так идет «отсечка» от «недостойных»…
Но почему книгу для такого мазохизма назвали «учебник» - не понимаю. Некоторые книги надо прямо называть: не учебниками, а «турникетами».

Типа, не пробрался - иди-друг-кури-бамбук...

Мой учитель арабского был К еГ еБ ешником.
После нескольких занятий с ним мы сформулировали один из лучших советов, как мне надо учить иностранный язык: не надо переводить свою жизнь на арабский.

Такой жизни, как у тебя, на арабском точно не бывает.

Не надо мучить себя и других.
Представь лучше, что у твоего отца 20 верблюдов, три жены и десять детей. Научись описывать этот мир, чтобы научиться думать и говорить по-арабски. А когда научишься «классике», тогда сможешь рассказывать про себя, про свои мысли, про все остальное. Словом, не грузи: ни меня - ни арабов...

Мусульмане искренне верят, что арабский язык – это язык ангелов.

Наверно, это тоже способ мотивировать.
Если тебе дается этот язык, такой аргумент должен быть очень приятен…
Однако тогда эту «фишку» я не знал, ангелов не видел. А легкость изучения объяснял математической логикой языка.

Понятно, что большинство учебников иностранных языков пишут гуманитарии – для гуманитариев. Но у гуманитариев не бывает логики, у них есть правила и традиции. Гуманитарии зубрят, а инженеры думают, додумывают и составляют шаблоны. И если считать быстрое изучение языка – чудом, тогда мои «ангелы» были преподавателями математики.
И таких «ангелов» вокруг… просто присмотритесь.

Восточные люди иначе мыслят, они по другому учатся у себя в университетах.
Они всю жизнь учат там язык Корана, чтобы научиться правильно понимать Слово, Бога и себя.

Когда к простому арабу на улице подходит европеец, и на математически правильном языке обращается, араб буквально слышит дыхание «святых книг» и испытывает катарсис образованного просветления. Любой уважающий себя араб пытается с таким европейцев выпить – или укуриться. В поездках по Востоку от Марокко до Индонезии мне обычно не приходилось платить за жилье или за обед.
Я чаще платил тогда, когда хотел остаться один.

Особый интерес к арабскому возник поздней, когда тренировки ради я попробовал читать по арабски Святые тексты.
Тот человек, кто впервые возьмет в руки арабскую Библию или Коран – не сможет пройти мимо очевидного факта: у двух строчек оригинального текста – почти всегда шесть-семь строчек перевода.

Эти книги легли в основу и сформировали нашу культуру.

Однако вопросы перевода и понимания этих книг - это вопрос не столько языка, сколько Традиции и Политики. Любые переводы любых Святых книг, что Пятикнижия, что аятов Корана - давно отражают уже не суть самих Книг, сколько мнение по их поводу переводчиков. И чтобы понять их настоящее содержание – эти книги надо читать самому и медитировать над смыслами.

Вчитываясь в тексты и сравнивая свое понимание с разными переводами, неожиданно для себя я обнаружил, что оригинальные книги – очень часто говорят совсем о другом, чем это принято считать.
Такая традиция появилась около века назад, и за этим было несколько интересных фактов, о которых сегодняшние богословы – либо не знают, либо помалкивают.

Иногда спрашивают – как так?
А как может быть иначе?
Вопрос выбора веры – сродни вопросу: кого ты больше любишь – маму или папу?

В исламе есть то, что нет в христианстве – стремление к Справедливости.
В христианстве есть то, чего нет в исламе – вера в человеческую Душу.
То и другое – две стороны одной Гармонии.

Себя самого можно делить на левую и правую половину, но никак не по вопросам Веры.

От снобов официального православия часто можно услышать, что вершины христианской мысли надо постигать только по гречески.
Но позвольте, а от кого получили веру сами греки?
От эскимосов?
Разве изначальные языки семитских народов исчезли?
И зачем для понимания текстов использовать такого посредника, как греков?

Посредник бывает действительно нужен.
Но - пардон - не для разговора с Богом.

Если древние были евреями, книги написали евреи, и евреи сохранили эту традицию - то добавлять в такой «коктейль» греческую сивуху - нужно только для того, чтобы запутать и отравить пьющего.

Чтение арабских текстов добавляло логики: «драконы» древних легенд – при переводе оказались «медведями».
Царь Ирод - оказывается называется не по имени, это «царь Земли».
Вифлеем - оказывается дом овец, обычный сарай. Как на лубочных картинках, показывающих хлев, где родился Иисус.
Фарисеи - оказываются персами или всадниками.
Садуккеи - друзьями, братьями, монахами.
Каган - Первосвященником, как каган Каиафа.

Эти параллели были забавны.

За арабским языком есть одна странная конспирологическая «история», которую не рассказывают ни арабы, ни филологи.

Практически все арабские слова встречаются в любом восточном языке: от казахского – до марокканского. Практически все арабские грамматические правила также понятны всем, от перса – до татарина. Древние арабские тексты вообще написаны на том же языке, что древние тексты таджиков и узбеков.

Но лингвисты говорят, что это совершенно разные языки.

Когда у языков есть такие общие корни – это стопроцентный повод считать языки родственными. Но почему то именно для арабского (и еврейского) языков – лингвисты специально создали отдельную языковую семью – семитскую.
Получается так, что эти языки еще двести лет назад были, по сути, одним языком (или его разными диалектами). Но ученые 19-го века уверенно развели эти языки по разным языковым семьям. И «наукой» лингвистикой - между старыми русским, турецким и арабским языками (как индо-европейским, тюркским и семитским языками) – была проведена граница, почти как между нами и папуасами.

Явно искусственная.

В Святых текстах есть еще одна интересная особенность.
Слово «еврей» в них чаще означает не какую-то национальность, а «человека» вообще. И слово «араб» в них тоже означает не какую-то конкретную нацию, а просто кочевника, иногда при этом - участника библейского Исхода.
Словом, основные конфликты и прошлого и настоящего, были ссорами между родными братьями.

Но разве когда-то в мире было иначе?

Библейское междуречье – в арабской Библии прямым текстом называется так, как Средняя Азия, «Маверанахр». «Между еврейскими реками». Еврейский мир прямо называется «Ордой».

Человек, который погружается в мир Ветхого завета на языке оригинала, видит Палестину и «Ближний Восток» - намного ближе, чем там, где его разместили англичане, переписавшие мировую историю в начале 20-го века под свою колониальную экспансию.
Еще в 19-м веке «Святыми землями» называли именно Среднюю Азию.

Все буквы кириллицы – оказывается, очень просто вывести из арабской вязи.
Говорят, что Кирилл с Мефодием украли буквы у греков. Но про то, что сами греки «свистнули» алфавит у арабов/ евреев - в Истории не сказано.

Задумывались ли Вы над изучением арабского языка? Стоит ли его изучать? Какие перспективы изучения этого необычного языка?
В дополнение к тем причинам, по которым вообще люди стремятся изучить иностранные языки, я поделюсь с Вами, вдобавок, еще несколькими. Эти причины, я думаю должны мотивировать Вас начать изучать арабский язык уже сейчас.

1. Арабский язык занимает 4 место по числу говорящих на нем.

Арабский язык — имеет статус официального языка более чем в 25 странах, в которых живет более 295 миллионов носителей. А сколько арабов живут за пределами арабского мира? Мало того, арабский язык является официальным также в ООН (Организация Объединенных Наций), Африканский Союз, ОИС (Организация Исламского Содружества), ЛАГ (Лига Арабских Государств), ССАГПЗ (Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива).

2. В мире наблюдается большой дефицит специалистов, владеющих арабским языком.

Относительно немногие вообще пытались начать изучать арабский язык. Поэтому в связи с ростом важности Ближнего Востока в международных делах, ощущается дефицит специалистов, кто бы знал арабский язык, а также культуру.

Те, кто знает арабский язык, могут построить карьеру в самых различных областях: образование, перевод (как письменный, так и устный), журналистика, промышленность, бизнес, юриспруденция, дипломатические отношения, разведка и т.д.. Так, при расследовании преступлений, если в деле фигурирует араб — орган следствия обязан предоставить переводчика, коих не так много. Главное искать работу и обязательно найдешь.

3. Трудоустройство в странах Ближнего Востока.

Многие студенты и не только студенты, приступают к изучению арабского языка, с целью уехать на заработки в ОАЭ. Они заключают контракты на 3-5 лет, а по возвращению покупают дома, квартиры, а также открывают собственный бизнес уже у себя на родине в странах СНГ. Объясняется это высокооплачиваемостью труда. Однако забудьте и думать о запредельных зарплатах без знания языка.

4. Арабская культура — одна из древнейших.

Зная арабский язык Вы сможете познакомиться с одной из древнейших культур мира, проникнуться ее красотой и неповторимостью, прочувствовать ее в полной мере. Возможно, даже поменять свое отношение во многих вещах.

5. Средний и малый бизнес арабов в СНГ.

Кроме больших компаний, также формируется средний и малый бизнес на территории СНГ, принадлежащего арабам. А это — опять-таки рабочие места.

6. Грамматика и фонетика арабского языка не сравнятся с другими языками.

Многие арабские звуки русским студентам будет сложно произнести с первого раза, в виду отсутствия подобных звуков в других языках. Но, никто и не говорил, что будет легко 😉

Арабская грамматика весьма оригинальна, не похожа на грамматики других языков мира.

7. Арабский язык — это новый взгляд на филологию в общем и язык в частности.

Для людей, чьим призванием является язык, будет очень интересным изучить арабское языкознание из первоисточников. Арабское языкознание отличается кардинально от европейского. Это — море для ищущего знания и внутреннее удовлетворение. Арабская наука заставит вас изменить свои взгляды кардинально, уж мне-то поверьте 🙂

8. Многие языки мира подверглись влиянию арабского языка.

Арабские слова встречаются в английском, суахили, персидском, урду, во всех языках тюркской языковой группы и в других. Арабская лексика проникла в абсолютно разные пласты лексики языков реципиентов.

9. Арабский язык — язык Корана, язык Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

Если вы обучитесь арабскому, то вы сможете читать и понимать Коран на языке его ниспослания, вы поймете всю красоту и неповторимость этой святой книги. Вы поймете мудрость и святость Сунны Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

10. Арабский язык — язык Ислама.

Учите арабский язык и ваши молитвы будут намного смиренней, вы будете хотеть читать все больше и больше страниц Корана в молитвах, потому как вы станете их понимать. Вы никогда больше не будете слушать разных подозрительных людей в вопросах ислама. Если вам кто-то что-то будет говорить вы всегда сможете найти и проверить истинность его слов, найдете множество слов великих ученых о любом вопросе в исламе. Вы, наконец сможете слушать лекции величайших шейхов современности, как шейх Альбани, Ибн Баз, Ибн Усеймин, Фаузан и другие.

Арабский язык — это море возможностей. Приступайте как можно скорее к его изучению. Я надеюсь, мне удалось мотивировать вас начать. Главное — начать, а положительный результат будет.

Теги: инструментарий

Последнее время достаточно часто приходится общаться с людьми, которые собираются начать изучать арабский язык потому, что «их потянуло». Никаких четких целей при изучении предмета они себе не ставят, на вопрос «зачем?» отвечают: ну не знаю, как-то так вдруг захотелось…. А кто-то в этом «вдруг захахателось» видит даже особый знак судьбы, эдакий перст из будущего, пророчески указующий им на то, что вот именно ЭТО тебе и пригодится в твоём великом и никем не оценённом странствии по сему бренному миру!

Что я вам могу сказать, дорогие мои и неоценённые?

Если вы действительно стремитесь к саморазвитию, то реальное развитие личности происходит только при планомерной работе в следующих направлениях:

  1. Работа по улучшению качества собственного тела. Ведь тело – не что иное как тренажер духа. Умный, кстати, тренажер. Самопрограммируемый. С многоуровневыми задачками.
  2. Работа по улучшению качества собственной жизни. Из серии: сначала спасись сам – со всеми вытекающими))
  3. Работа по улучшению жизни ближайшего окружения. Принцип: от самых близких – к дальним. А не наоборот))

Если вас «вдруг потянуло» на что-то, не вписывающееся прямо и очевидно в одну из этих трех задачек, значит это не что иное как праздность ума, изрядно приправленная желанием выделиться собственной уникальностью на общем сером фоне. Ничего не выйдет! Праздноумием страдает на сегодняшний день чуть-ли не 90 процентов населения. Куда, что говорится, не плюнь – всё в уникум попадёшь.

Если вы не загрузите свой ум решением жизненно необходимых задач, то ум сам найдет себе пищу. Так уж он устроен, что при отсутствии чётких указаний хозяина начинает включать автопилот и сам себя развлекает. Причём не просто безобидненько развлекается, как у многих любителей компьютерных игр. Нет! Часто ум начинает искать себе пищу для подпитки эго. Поиск всяческой уникальной информации, способной выделить ее обладателя из толпы. А что может быть в этом плане перспективней загадочной арабской вязи?...

Однако владелец такого «умного ума» не учитывает тот факт, что в 21 веке информация как таковая потеряла свою ценность. Наличием у вас информации уже никого не удивишь. Единственное, что имеет реальную ценность в наш век – это реальные навыки. К тому же развитие у себя того или иного навыка требует в разы больших усилий, нежели приобретение той или иной информации. Кстати, еще и по этой причине ум играет с нами злую шутку, заставляя приобретать информацию «про запас», без четкой цели, потому что приобретение информации требует в разы меньшей энергии, чем работа над реальными и конкретными жизненными задачами. Экономия сил, понимаете ли)))

Собранность, чёткость, последовательность, упорство, оптимизм, драйв – это навыки. Изучение арабского языка без чёткой цели – не что иное как следствие распущенности, отсутствия чётких ориентиров и внутренней пустоты.

Надо сказать, что берущиеся учить арабский без чёткой цели и железной мотивации никогда не достигают уровня, на котором говорение на языке превращается в устойчивый навык. Они не двигаются дальше самого начального уровня, то есть уровня набора информации… На большее бензина не хватает, первый пыл остывает, и как раз в этот прекрасный момент за поворотом прорисовывается новая заманчивая «цель»…

Обиделись? Ну что ж. Вот такой вам попался мерзкий учитель.

Задумались? Отлично. Остаётся тогда чётко определить собственные жизненные приоритеты, повесить их список на холодильник, и потом изо дня в день бодро грести к своим целям. Никуда не сворачивая.

Умение отсекать лишнее – лучшее искусство.

Ну а если после отсечения всего лишнего в числе ваших приоритетов всё-таки остался арабский язык, тогда – милости прошу!!! И искренне рада таким студентам.

Последние публикации блога:

Думаю, у многих из вас есть мечта – читать и понимать Священный Коран в оригинале. И должна вам сказать, что первую часть этой мечты осуществить не сложно. Научиться читать Коран можно за неделю. Однако понимание – задача следующего, более высокого уровня.

Вы задумываетесь об изучении арабского языка? Не уверены в перспективах? В дополнение к обычным причинам, по которым люди учат новый язык, вот еще 10, почему арабский может быть прекрасным выбором для вас.

Важно : Воспользуйтесь услугами онлайн обучения, для более легкого и комфортного изучения иностранного языка, рекомендуем вам этот сервис .

1. Арабский занимает 5-е место в мире по числу носителей языка

Арабский - это официальный язык более чем 20 стран, в которых живет более 300 миллионов носителей этого языка. Они в основном сосредоточены на Ближнем Востоке, но есть также и группы по всему миру. Он также является официальным языком ООН, Лиги арабских государств, Организации Исламская конференция и Африканского союза.

2. Арабский является языком богослужения ислама

В дополнение к миллионам носителей языка, многие миллионы знают арабский язык как иностранный, как язык Корана. Он понятен среди мусульман всего мира.

3. В Западном мире наблюдается большой дефицит специалистов, владеющих арабским языком

Относительно немногие жители Запада вообще когда-либо пытались изучить арабский язык. Поэтому, вместе с растущей ролью Ближнего Востока в международных делах ощущается острая нехватка специалистов, кто бы знал арабский язык и культуру.

Те, кто изучают арабский язык, могут построить карьеру в различных областях, таких как: журналистика, бизнес и промышленность, образование, финансы и банковское дело, письменный и устный перевод, консалтинг, дипломатическая служба и разведка, и многих других. Из 12 тыс. агентов ФБР во всем США, всего лишь 1% какие-либо знания арабского. И в это число входят те, кто знают только несколько слов.

4. Финансовые перспективы для изучающих арабский

Правительство США объявило, что арабский язык имеет стратегическое значение. Национальная стратегическая языковая инициатива с 2006 году способствует изучению арабского (и других «критических» языков) среди американцев через многочисленные стипендии и поддержку возможностей для обучения. Они включают поддержку языковых курсов от начального и до продвинутого уровня, программы обучения за рубежом, интенсивные методики обучения, обмен преподавателями, и профессиональное развитие.

5. Арабоязычные нации - это быстро растущий рынок для торговли

Инициативы по интеграции арабского мира в глобальную экономику открывают невиданные доселе потенциальные возможности для бизнеса. Арабский регион с его быстро растущим населением предоставляет огромный рынок для экспорта товаров и услуг. С ВВП более чем 600 миллиардов долларов в год, региону также есть, что предложить на мировом рынке. Для того, чтобы сделать бизнес эффективным, нужно понять язык и культуру людей, с которыми собираешься вести переговоры и наладить торговлю.

6. Арабоязычные народы внесли значительный вклад в развитие мировой цивилизации

Когда Европа переживала период интеллектуального застоя Средних веков, арабо-исламская цивилизация находилась в зените своей славы. Арабы внесли большой вклад в развитие науки, медицины и философии. Большое количество знаний, накопленных греками, римлянами и византией дошли до человечества через арабские библиотеки. Арабы также внесли значительный вклад в таких сферах как литература, математика, навигация, астрология и архитектура. Знание арабского языка позволяет исследовать этот пласт знаний на языке оригинала.

7. Арабоговорящий мир имеет богатое культурное наследие

Арабский мир имеет уникальное искусство, музыку, литературу, кухню и образ жизни. Запад знает о танце живота, возможно, читали «1001 ночь», и, возможно, пытались готовить некоторые популярные ближневосточные блюда, такие как хумус или фалафель. Но в то же время западное воздействие на образ жизни арабов, как правило, ограничено.

8. Зная арабский можно способствовать межкультурному взаимопониманию

В добавок к ограниченности реальных сведений об арабской культуре, западных через СМИ, голливудские фильмы, и другие источники распространяются негативные стереотипы об арабах. В то же время, события на Ближнем Востоке влияют на нашу повседневную жизнь. Опора на такие ложные и поверхностные изображения может привести к недоверию и непониманию, к неспособности сотрудничать, вести переговоры и находить компромиссы, и, возможно, даже к военной конфронтации. Те, кто изучат арабский, получат более глубокое понимание культурных, политических, религиозных ценностей и мотив, двигающих людьми этой культуры. Знающие арабский могут уменьшить культурный и языковой барьер между народами, содействовать разрешению межкультурных конфликтов и помочь предприятиям успешно вести международную торговлю.

9. Арабский оставил след на многих других языках

Арабские слова можно найти в лексике других языков: в названиях продуктов, концепций и культурных явлений. Алгебра была изобретена арабскими математиками средневековья. Такие продукты, как кофе и хлопок пришли из арабского мира, как и жасмина, лимона и лайм. В английском языке арабскими заимствованиями являются такие разнообразные вещи, как хна, макраме, лютня, матрас, песчанки, шербет, сафари и муслин. Влияние арабской культуры проявляется не только на английском языке, но и персидском, турецком, курдском, испанском, суахили, урду и других языках.

10. В Соединенных Штатах проживает арабо-американское меньшинство

По данным переписи 2002 года резидентами США являются 1.2 миллиона арабов. Хотя это относительно не много, их число быстро растет: с 1990 года прирост составил 40%.

Межкультурное взаимопонимание может начаться уже дома. Даже базовые знания арабского языка и культуры помогут вам понять эту часть американского общество, относительно которой распространено много искажений и кривотолков.

Изучение арабского языка набирает популярность среди россиян и жителей постсоветского пространства. Вообще, народ понял, что «не едиными европейскими языками сыт человек». Европейские языки довольно просты, во многом похожи друг на друга, и не такое уж это сегодня достижение – знать английский. Скорее, это норма, которая значительно упрощает вашу жизнь на отдыхе.

Примем во внимание, что арабский язык является одним из самых распространенных в мире. Это родной язык для 240 миллионов человек. Еще для 50 миллионов это второй язык. Что касается классического арабского, то это язык ислама и Корана, а потому он активно изучается и используется в религиозных целях по всему миру.

3 самых важных факта для начинающих

Арабский язык – это не «иероглифы». Это просто 28 (согласно мнению других ученых - 29) букв, которые можно выучить и потом легко читать. «Неразличимость» арабской вязи на взгляд новичка объясняется следующими факторами:

Во-первых, в арабском языке нет прописных букв – только строчные (то есть «больших» букв нет – только маленькие).

Во-вторых, часть букв соединяется между собой, а часть нет. Таким образом, соединив букву, которая не соединяется, мы получим совершенно другую букву.

В-третьих, в арабском языке точки решают все. То есть если вы случайно поставите при письме точку над какой-то буквой или под ней, это может означать совершенно другую букву, так что имейте при себе корректор, который «набело» исправит вашу ошибку.

Вот и все. И ничего сложного тут нет. Каждый в состоянии выучить 28 букв и огласовки (значок над буквой, который обозначает краткий звук – «а», «у», «э» и еще парочку).

Конечно, есть еще немало особенностей чтения окончаний, однако все это частности. Тем более что в диалектах все гораздо проще.

А что же диалекты?

Многие из тех, кто самостоятельно изучают арабский язык, по приезду удивляются, что в арабских странах на нем НЕ говорят. Да, на этом языке произносят свои речи эмоциональные египетские политики, на нем преподают в школе и университете, выходит большая часть прессы, вещают BBC и некоторые официальные каналы и, конечно, читают Коран в мечетях. Однако этот язык не используется в каждодневном общении, вы не услышите его ни на улице, ни в кафе, ни на пляже. Говорят жители арабских стран на диалектах. Даже в Саудовской Аравии, «центровом» государстве ислама, есть свой диалект. И тем более свой диалект есть в Египте, где задолго до ислама была развитая культура, экономические отношения и религия.

Самый распространенный вопрос, который я слышу от туристов, приезжающих в Египет, - это насколько египетский диалект отличается от классического арабского. Отвечаю я на этот вопрос тремя фразами (здесь, разумеется, расширенная версия ответа).

Во-первых, в диалекте значительно проще грамматика. Здесь нет альтернатив при чтении окончаний в зависимости от падежа. Также в диалекте нет нескольких форм для выражения времен (например, прошедшее время в классическом может выражаться через «лям» и через «ма», при этом окончания глаголов совершенно разные) и т.д.

Во-вторых, в египетском диалекте много лексики, которая незнакома арабскому языку. То есть это другие существительные, глаголы, некоторые предлоги и частицы. Например, в классическом арабском вопрос «что это?» звучит «ма хэза?», а в диалекте - «э да?». «Диван» по-арабски будет «арика», а по-египетски - «канаба», шкаф по-арабски - «хизэна», а по-египетски - «дулеб», окно – «нафиза» и «шиббэк», деньги - «нукуд» и «флюс» соответственно. Больше всего различий наблюдается как раз в бытовой сфере, что легко объяснимо историческими событиями (и до прихода в Египет арабов египтяне прекрасно объяснялись между собой).

В-третьих, к счастью, значительный пласт лексики все-таки совпадает. Это почти целиком касается таких сфер, как культура, транспорт, религия, банки, компьютеры и т.д.

Кто вас поймет?

Встает резонный вопрос – кто вас поймет со знанием классического? Конечно, в первую очередь, грамотные люди с высшим образованием. Во-вторых, религиозные люди, которые знают классический по Корану. Примерно от дюжины людей я слышала, что тем, кто спрашивает на классическом, на нем же и отвечают. Однако куда чаще возникает ситуация, когда вы спрашиваете на арабском, а отвечают вам на египетском или вообще не понимают, чего вы хотите. Это, впрочем, может быть не только следствием незнания собеседником классического арабского, но и наличием естественного акцента у иностранца, который находится на начальном уровне изучения языка. А учитывая, что в арабском языке присутствует несколько «к», «х», «д» и «т», это совсем не удивительно.

Что выбрать?

Классический арабский не будет для вас лишним, если вы собираетесь часто приезжать в страны арабского мира, или если вы хотите глубоко изучать арабскую культуру. На этом языке вы услышите объявления в самолете, по радио, сможете смотреть телевизор, читать прессу.

Вместе с тем не стоит игнорировать диалект, который является необходимым для интеграции в новое для вас общество и полноценного общения. Ведь на нем говорят все вокруг – от детишек во дворе до служащих банков и организаций.

Где учить

К сожалению, для изучающих египетский диалект написано не так много учебников, однако они есть – их легко можно найти в Интернете (например, А.Г.Багирова). Есть несколько учебников диалекта с английского и немецкого. Например, знающим английский будет комфортно заниматься по учебнику “Kallimni Arabi» авторов Samia Louis в соавторстве с Iman A.Soliman в нескольких частях (для начинающих, продолжающих и продвинутых). Ко всем ним прилагается аудио. На самом деле английский понадобится только при чтении словарика – в остальном весь курс ведется уже на египетском диалекте, а картинки облегчают понимание ситуаций. Учебник продается в крупных книжных магазинах Египта (в том числе в каирском Virgin, в торговом центре City Star), а также в , Александрии (где его также можно заказать из Каира).

Конечно, новичку может быть непросто разобраться в грамматике диалекта, тем более что ваш преподаватель классического на курсах вряд ли много знает о грамматике и лексике конкретного диалекта. Есть вариант отправиться на курсы диалекта на отдыхе, где эмигрантов из России и всех русскоговорящих стран учат диалекту с русского языка. В египетской Хургаде, например, есть два языковых центра, предлагающих такие услуги. Это центры «Восток» и «Специалист» (информация об обоих центрах есть в "Фейсбуке"). Помимо тех, кто живет в Хургаде и учит там египетский диалект, к группам нередко присоединяются те, кто прибывает в Египет на отдых. Кто-то приезжает раз в год, а кто-то три раза в год. Поскольку центры находятся в черте города, отдыхающие обычно селятся в отелях неподалеку или просто снимают квартиры и посещают уроки, заодно знакомясь с теми, кто решил обосноваться в Хургаде и живет здесь постоянно.

Желаю успехов всем, кто поставил цель выучить арабский язык. Это цель непростая, но благородная и весьма амбициозная.

Loading...Loading...