Учиться никогда не поздно на английском. Английские пословицы про знания

2 Учиться никогда не поздно

No person is so old that he cannot profit by acquiring knowledge. See На всех не угодишь (H)

Cf: /It is/ never too late to learn (Am. , Br. ). Never too old to learn (Am. , Br. ). Never too old to turn; never too late to learn (Br. ). You are never too old to learn (Am. , Br. )

3 Учиться никогда не поздно.

фраз. Never too late to learn.

4 УЧИТЬСЯ

См. также в других словарях:

    Учиться никогда не поздно - Учиться никогда не поздно. Ср. Ахъ, если говорить серьезно, Учиться никогда не поздно. Григоровичъ. Домашняя Исторія. Ср. Never too old to learn. Ср. On n’est jamais trop vieux pour apprendre. См. Век живи, век учись. См. Лучше поздно, чем… …

    учиться никогда не поздно - Ср. Ах, если говорить серьезно, Учиться никогда не поздно. Григорович. Домашняя история. Ср. Never too old to learn. Ср. On n est jamais trop vieux pour apprendre. См. Век живи, век учись. См. лучше поздно, чем никогда …

    НИКОГДА - НИКОГДА, нареч. Ни в какое время; ни при каких условиях. Учиться никогда не поздно. «От невинных удовольствий я никогда не прочь.» Гоголь. «Никогда, никогда коммунары не будут рабами.» песня. «Горе никогда не убивает.» Л.Толстой. ❖ Как никогда… … Толковый словарь Ушакова

    ПОЗДНО - ПОЗДНО, позднее и позже, нареч. 1. (сравн. не употр.), в сочетании с нареч. В конце того времени, поры, к рые названы наречием (без него о позднем вечере). П. вечером. П. ночью. П. осенью. Лёг спать п. 2. После обычного, установленного или… … Толковый словарь Ожегова

    Лучше поздно, чем никогда - Лучше поздно, чѣмъ никогда. Ср. Здѣсь имъ очень, очень довольны... Ленѣ говорили, qu’il est très bien vu! Что жъ, лучше поздно, чѣмъ никогда. Боборыкинъ. Поумнѣлъ. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это нѣсколько? «Ну, mieux tard que jamais. Лѣсковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    лучше поздно, чем никогда - Ср. Здесь им очень, очень довольны... Лене говорили, qu il est très bien vu! Что ж, лучше поздно, чем никогда. Боборыкин. Поумнел. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это несколько? Ну, mieux tard que jamais . Лесков. Обойденные. 3, 2. Ср. В то время … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Инвестор - (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… … Энциклопедия инвестора

    Марк Фабий Квинтилиан - (ок. 35 ок. 96 гг.) ритор и писатель, учитель наследников императора Домициана Тупые и неспособные к ученью умы вещь столь же противоестественная, как чудовищные телесные уродства; но ведь и встречаются они редко. (…) Подавляющее множество детей… … Сводная энциклопедия афоризмов

    век живи, век учись(а умрешь дураком) - Ср. Хоть ты теперь у меня и обученная, а все таки храни старую пословицу: век живи, век учись. Мельников. На горах. 1, 4. Ср. Послушайте ж меня, тогда поймете... Вот оно и выходит на то, что век живи, век учись, а помри дураком. Даль.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Век живи, век учись(а умрешь дураком) - Вѣкъ живи, вѣкъ учись (а умрешь дуракомъ). Ср. Хоть ты теперь у меня и обученная, а все таки храни старую пословицу: вѣкъ живи, вѣкъ учись. Мельниковъ. На горахъ. 1, 4. Ср. Послушайте жъ меня, тогда поймете... Вотъ оно и выходитъ на то, что вѣкъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Never too old to learn. - См. Учиться никогда не поздно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Книги

  • Ноутбук. Учиться никогда не поздно. Руководство , Спира Ирина Ивановна. В наше время ноутбук - уже не дорогая игрушка для молодежи, а важный и эффективный инструмент для пользователей любого возраста, значительно облегчающий обращениес информацией, а также…

2 Учиться никогда не поздно

No person is so old that he cannot profit by acquiring knowledge. See На всех не угодишь (H)

Cf: /It is/ never too late to learn (Am. , Br. ). Never too old to learn (Am. , Br. ). Never too old to turn; never too late to learn (Br. ). You are never too old to learn (Am. , Br. )

3 Учиться никогда не поздно.

фраз. Never too late to learn.

4 УЧИТЬСЯ

См. также в других словарях:

    Учиться никогда не поздно - Учиться никогда не поздно. Ср. Ахъ, если говорить серьезно, Учиться никогда не поздно. Григоровичъ. Домашняя Исторія. Ср. Never too old to learn. Ср. On n’est jamais trop vieux pour apprendre. См. Век живи, век учись. См. Лучше поздно, чем… …

    учиться никогда не поздно - Ср. Ах, если говорить серьезно, Учиться никогда не поздно. Григорович. Домашняя история. Ср. Never too old to learn. Ср. On n est jamais trop vieux pour apprendre. См. Век живи, век учись. См. лучше поздно, чем никогда …

    НИКОГДА - НИКОГДА, нареч. Ни в какое время; ни при каких условиях. Учиться никогда не поздно. «От невинных удовольствий я никогда не прочь.» Гоголь. «Никогда, никогда коммунары не будут рабами.» песня. «Горе никогда не убивает.» Л.Толстой. ❖ Как никогда… … Толковый словарь Ушакова

    ПОЗДНО - ПОЗДНО, позднее и позже, нареч. 1. (сравн. не употр.), в сочетании с нареч. В конце того времени, поры, к рые названы наречием (без него о позднем вечере). П. вечером. П. ночью. П. осенью. Лёг спать п. 2. После обычного, установленного или… … Толковый словарь Ожегова

    Лучше поздно, чем никогда - Лучше поздно, чѣмъ никогда. Ср. Здѣсь имъ очень, очень довольны... Ленѣ говорили, qu’il est très bien vu! Что жъ, лучше поздно, чѣмъ никогда. Боборыкинъ. Поумнѣлъ. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это нѣсколько? «Ну, mieux tard que jamais. Лѣсковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    лучше поздно, чем никогда - Ср. Здесь им очень, очень довольны... Лене говорили, qu il est très bien vu! Что ж, лучше поздно, чем никогда. Боборыкин. Поумнел. 17. Ср. Боюсь, не поздненько ли это несколько? Ну, mieux tard que jamais . Лесков. Обойденные. 3, 2. Ср. В то время … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Инвестор - (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… … Энциклопедия инвестора

    Марк Фабий Квинтилиан - (ок. 35 ок. 96 гг.) ритор и писатель, учитель наследников императора Домициана Тупые и неспособные к ученью умы вещь столь же противоестественная, как чудовищные телесные уродства; но ведь и встречаются они редко. (…) Подавляющее множество детей… … Сводная энциклопедия афоризмов

    век живи, век учись(а умрешь дураком) - Ср. Хоть ты теперь у меня и обученная, а все таки храни старую пословицу: век живи, век учись. Мельников. На горах. 1, 4. Ср. Послушайте ж меня, тогда поймете... Вот оно и выходит на то, что век живи, век учись, а помри дураком. Даль.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

    Век живи, век учись(а умрешь дураком) - Вѣкъ живи, вѣкъ учись (а умрешь дуракомъ). Ср. Хоть ты теперь у меня и обученная, а все таки храни старую пословицу: вѣкъ живи, вѣкъ учись. Мельниковъ. На горахъ. 1, 4. Ср. Послушайте жъ меня, тогда поймете... Вотъ оно и выходитъ на то, что вѣкъ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

    Never too old to learn. - См. Учиться никогда не поздно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Книги

  • Ноутбук. Учиться никогда не поздно. Руководство , Спира Ирина Ивановна. В наше время ноутбук - уже не дорогая игрушка для молодежи, а важный и эффективный инструмент для пользователей любого возраста, значительно облегчающий обращениес информацией, а также…

Пословицы, поговорки — это краткие мудрые высказывания или советы, которые передаются народами из поколения в поколение. Рекомендации, приведенные в пословицах, обычно основаны на опыте или общеизвестной истине. Пословицы есть в каждом языке или культуре, но переводить их дословно обычно не нужно, они, как , могут иметь иносказательный смысл. Почти на каждую английскую пословицу найдется русский аналог, который передает ее основной смысл. В этой статье приведены пословицы о школе, знаниях, науке, обучении и мастерстве на английском языке и их русские аналоги (если они есть) или перевод.

Пословицы о школе, образовании, обучении

A little knowledge is a dangerous thing — Мало знаний — опасная вещь. Всякое полузнанье хуже всякого незнанья. Малые знания — оковы.

The belly teaches all arts — Сытое брюхо к ученью глухо.

The best horse needs breaking, and the best child needs teaching — Лошадь нуждается в обуздании, а ребенок — в обучении

Knowledge has bitter roots but sweet fruits — Без муки нет науки.

Knowledge in youth is wisdom in age — Ученье в юности — мудрость в старости.

A handful of patience is worth more than a bushel of brains — Горсть терпения стоит больше, чем мешок мозгов.

A wise man changes his mind, a fool never will — Хоть кол на голове теши, он все свое.

Adversity is a great schoolmaster — Беда мучит, беда и научит.

An ounce of knowledge may be worth a pound of comfort — Унция знания может стоить фунта комфорта. Кто получит знания, тот не будет жить в нужде.

Easy to forget what you do not know — Легко забыть то, чего не знаешь.

Example teaches more than precept — Пример учит больше, чем наставление. Учи показом, а не рассказом.

Fool teach — flog a dead horse — Дурака учить — решетом воду носить.

He that nothing questions, nothing learns — Кто ничем не интересуется, ничему не научится.

It’s never too late to learn — Учиться никогда не поздно.

It’s not a science, but a torment — Это не ученье, а мученье.

Live and learn — Век живи, век учись.

Never too old to learn — Учиться и в старости не поздно.

No man is his craft’s master the first day — За один день мастером не станешь.

Repetition — the mother of learning — Повторенье — мать ученья.

Scientist — way to skill — Ученье - путь к умению.

Soon learnt, soon forgotten — Выученное наспех быстро забывается.

Пословицы о школе и знаниях

Knowledge is power — Знания — сила.

Knowledge without practice makes half but an artist — Знания без практики — это пол-мастера.

Learn — sharpen the mind — Учить — ум точить.

Knowledge, like physic, is more plague than profit if it arrives too lat e — Знание, как лекарство, больше вреда, чем пользы, если оно приходит слишком поздно.

Learn to creep before you leap — Аз да буки, а там и науки.

Learning makes a good man better and a bad man worse — Ученье делает хорошего человека лучше, а плохого — хуже.

The knowledge of the disease is half the cure — Знание болезни — это половина лечения.

The lesson — the best wealth — Ученье - лучшее богатство.

The love of money and the love of learning rarely meet — Любовь к деньгам и любовь к обучению редко встречаются.

The master’s eye does more work than his hands — Глаз мастера делает больше работы, чем его руки. Глаз — алмаз.

Trouble brings experience, and experience brings wisdom — Беды мучат, уму учат.

Zeal without knowledge is a frenzy — Рвение без знания — это безумие.

Zeal without knowledge is a runaway horse — Рвение без знания не польза, а беда.

The study is always useful — Учиться всегда пригодится.

Zeal without knowledge is fire without light — Рвение без знания, как пламя без огня.

Zeal without knowledge is the sister of folly — Рвение без знания — глупости сестра.

Пословицы о мудрости, уме

A silent fool is counted wise — Молчаливый за умного сойдет.

All asses wag their ears — Не всяк умен, кто с головою.

A word is enough to the wise — Умный понимает с полуслова.

Better wise than wealthy — Лучше быть мудрым, чем богатым.

By wisdom peace, by peace plenty — От мудрости к миру, от мира к достатку.

Education begins a gentleman, conversation completes him — С глупой речью сиди за печью.

Everyone is weary: the poor in seeking, the rich in keeping, the good in learning — Каждый озабочен: бедняк в поиске, богач в сохранении, умный — в обучении.

Heresy is the school of pride — Ересь — школа гордости. Гордым быть – глупым слыть.

No man is wise at all times — Никто не может быть мудрым все время. И на старуху бывает проруха.

Speech is silver but silence is gold — Слово - серебро, молчание - золото.

The greatest scholars are not always the wisest men — Величайшие ученые не всегда самые мудрые люди.

Wisdom rides upon the ruins of folly — Мудрость обходит руины глупости.

Wise men do not care for what they cannot have — Мудрые люди не заботятся о том, чего у них не может быть.

Пословицы, поговорки о труде

A cat in gloves catches no mice — Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

After dinner comes the reckoning — Любишь кататься, люби и саночки возить.

An idle brain is the devil’s workshop — Безделье — мать всех пороков.

Only fools and horses work — Работают только дураки и лошади. От работы кони дохнут. Работа дураков любит.

Too much bed makes a dull head — Безделье ум притупляет.

Если у вас есть пословицы о школе, но вы не можете подобрать аналог, попробуйте поискать на сайте: Английские пословицы , или присылайте в комментариях, мы попробуем вам подобрать русскую пословицу, сходную по смыслу.

Пословицы про знания будут всегда актуальными. Ведь знания играют огромную роль в жизни людей, и без них невозможно добиться в жизни чего-либо стоящего. Давайте изучим английские пословицы про знания.

Вашему вниманию представлены английские пословицы про знания:

No living man all things can.

Досл.перевод: Ни один живущий человек не может все вещи делать.

Русский эквивалент: Нельзя быть мастером на все руки. Семь дел в одни руки не берут.

Досл.перевод: Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.

No man is wise at all times.

Досл.перевод: Нет человека, который всегда мудр.

Русский эквивалент: На всякого мудреца довольно простоты. Безумье и на мудрого находит.

Live and learn.

Досл.перевод: Живи и учись.

Русский эквивалент: Век живи — век учись.

Too much knowledge makes the head bald.

Досл.перевод: От чрезмерного знания голова лысеет.

Русский эквивалент: Много будешь знать - скоро состаришься.

Knowledge is power

Досл.перевод: Знание – это сила.

Knowledge is no burden.

Досл.перевод: Знание не груз.

Русский эквивалент: Знания никому не в тягость. Знания на плечи не давят.

A little knowledge is a dangerous thing.

Досл.перевод: Малые знания хуже незнания.

Русский эквивалент: Малые знания вредны. Недоученный хуже неучёного. Худая грамота — только пагуба.

Близкой по смыслу к этой английской пословице про знание будет:

There is no knowledge so dangerous as half-knowledge.

Досл.перевод: Нет более опасного знания, чем знание наполовину.

Русский эквивалент: Недоученый хуже неученого. Всякое полузнание хуже незнания.

He that knows himself knows others.

Досл.перевод: Тот, кто знает себя, знает и других.

To know something like the palm of one’s hand.

Досл.перевод: Знать что-либо как ладонь своей руки.

Русский эквивалент: Знать, как свои пять пальцев.

He who increases knowledge increases sorrow.

Досл.перевод: Тот, кто увеличивает знания, увеличивает горе.

Русский эквивалент: Многие знания умножают печали.

Knowledge is a treasure, but practice is the key to it.

Досл.перевод: Знание - сокровищница, но ключ к ней - практика.

Knowledge without practice makes but half an artist.

Досл.перевод: Знания без практики составляет лишь половину художника.

Русский эквивалент: У того, кто приобрел знания только по книгам, ошибок больше, чем правильных шагов.

One part of knowledge consists in being ignorant of such things as are not worthy to be known.

Досл.перевод: Одна часть знаний в том, чтобы не знать то, что и не надобно знать.

The more a man knows the more he is inclined to be modest.

Досл.перевод: Чем больше человек знает, тем больше он склонен быть скромнее.

Русский эквивалент: Чем умнее человек, тем он скромнее.

The only jewel which will not decay is knowledge.

Досл.перевод: Единственная драгоценность, которая не будет распадаться это знания.

Русский эквивалент: Знание - сокровище, которое повсюду следует за тем, кто им обладает. Грамоте учиться – всегда пригодится .

To know everything is to know nothing.

Досл.перевод: Знать все – значит, ничего не знать.

Русский эквивалент: Много чаешь, да ничего не знаешь. За все берется, да не все удается.

No man is born wise or learned.

Досл.перевод: Ни один человек не был рожден мудрым или обученным.

Русский эквивалент: Всезнайки не родятся. Мастером нельзя родиться, мастерству надо учиться.

It is never too late to learn.

Досл.перевод: Учиться никогда не поздно.

Русский эквивалент: Грамоте учиться всегда пригодится.

Money spent on the brain is never spent in vain.

Досл.перевод: Деньги, истраченные на образование, потрачены не впустую.

Русский эквивалент: Кто грамоте горазд, тому не пропасть.

There is no royal road to learning.

Досл.перевод: Нет королевской дороги к учению.

Русский эквивалент: К знанию легкого пути нет. Идти в науку — терпеть муку. Без терпенья нет ученья.

Knowledge makes one laugh, but wealth makes one dance.

Досл.перевод: Знание заставляет смеяться, но богатство заставляет человека танцевать.

Русский эквивалент: Богатство пляшет, а ум смеется. Знание лучше богатства.
Лучше ученый, чем золоченый.

Пока последний марафон Lingoda в самом разгаре, мы встретились с Полом де Стефано, студентом Lingoda, который проходит полумарафон по испанскому.

Пол не похож на среднестатистического студента. Он учит язык не для учебы или повышения на работе. Он занимается для себя.

Привет, Пол, расскажи нам немного о себе. Откуда ты и почему ты решил поучаствовать в марафоне Lingoda?

Мне 65 лет, я врач на пенсии, специализирующийся на китайской медицине. Я живу в Санта Фе, штат Нью-Мексико, США. В самом начале я брал частные уроки два раза в неделю по испанскому в Skype у хорошего преподавателя, Марии, которая живет в Оахаке. Я хотел и дальше так заниматься, но когда услышал о Lingoda, то подумал: «Сначала я пройду этот полумарафон». Я брал уроки в течение шести месяцев, прежде чем начать групповые занятия с Lingoda .

Как ты планируешь свои занятия?

Во время первой половины марафона, я занимался по вечером, но затем понял, что мой мозг лучше соображает по утрам. Следующие 15 занятий я поставил на 7 утра по вторникам и четвергам перед моим занятием с Марией в 9. На выходных я выбрал 10 утра после моего занятия по пилатесу в 8 утра в субботу. Воскресенья? Я занимаюсь в 8 утра перед тем, как в 10.30 звонить по FaceTime своему 35-летнему сыну в Лос Анджелес.

Что ты надеешься достичь, пройдя марафон Lingoda?

Мои пассивные знания оцениваются на уровень B1.1, но я подумал, что Lingoda идеальна для того, чтобы превратить эти пассивные знания в активные. Я брал занятия уровня A2.1 и A2.2. Кроме того, разнообразие преподавателей и студентов в классах создает более реалистичные условия для общения. Мы учим язык у мамы на коленях, но в конечном итоге нам нужно говорить с другими людьми! Lingoda предлагает возможность в своих небольших классах. Lingoda дает эту возможность занятиями в малых группах.

У тебя уже были какие-то особенные моменты во время изучения языка?

Однажды на занятии с преподавателем по имени Андрес возникла проблема с одной студенткой. Это была семнадцатилетняя девушка из России, которая не говорила по-английски, но говорила на испанском с аргентинским акцентом, потому что она раньше жила там. Сам Андрес из Колумбии, и он начал говорить с аргентинским акцентом. Это было так забавно!

Также было приятно получать комплименты насчет моего испанского произношения. Оно лучше, чем ожидается от американца, носителя английского. Я довел до совершенства три предложения, которые обычно говорю при знакомстве, и это придало мне уверенности.

Есть что-то, что тебе кажется сложным в занятиях с Lingoda?

Я пользуюсь слуховыми аппаратами последние 12 лет. Мне помогает, когда все участники используют камеру, потому что я научился читать по губам – даже на испанском.

Что вы можете посоветовать людям, которые захотят пойти по ваших стопам?

Для того, чтобы выжать максимум из каждого группового занятия, важно просмотреть план урока заранее и отметить для себя незнакомые слова и фразы. Также составьте список прямых и точных вопросов к преподавателю.

Что ты надеешься сделать после окончания марафона?

Я хочу посетить все 45 групповых занятий за 90 дней и планирую использовать 50%-ный возврат на другие занятия с Lingoda как минимум в следующие два месяца. Пять месяцев по цене трех – это выгодное предложение!

Моя цель в изучении испанского – достичь уровня C1 как в активном, так и в пассивном общении. Я бы хотел посетить Галапагосские острова, которые контролируются Эквадором и применить мое знание испанского на практике.

Я все еще не решил, рассказывать ли моему отличному и доброму преподавателю из Мексики, что я изменяю ей с Lingoda и беру групповые занятия, продолжая заниматься с ней.

Должен ли я позволять ей думать, что она еще лучший преподаватель испанского, чем на самом деле?

Будучи врачом на пенсии и изучая испанский, Пол знает пару вещей о приоритетах.

Не забывайте его советы:

  • Берите занятия в то время, когда мозг работает лучше всего. Вы жаворонок или сова?
  • Просматриваете материалы занятий Lingoda перед их началом
  • Подготовьте список вопросов к преподавателю

Вот и все! Должен ли Пол рассказать своему преподавателю, почему его испанский становится всё лучше и лучше?

Loading...Loading...